Find a teacher
Group Class
Community
Log in
Sign up
Open in App
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
May 27, 2018 6:16 PM
1
0
Answers · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote: De såta stallbröderna. (Sweden), Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany), Die alten Kampanine. (DDR), They were good men. (englanti) You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
May 28, 2018
0
2
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Ask Now
Julia
Language Skills
English, German, Polish, Russian
Learning Language
English, German, Polish
Follow
Articles You May Also Like
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
by
11 likes · 2 Comments
How to Handle Difficult Conversations at Work
by
13 likes · 4 Comments
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
43 likes · 31 Comments
More articles
Download the italki App
Interact with native speakers around the world.