Katherine
Quelle est la différence entre « avoir la tête qui tourne » et « se sentir étourdi » ? Bonjour. Est-ce que « avoir la tête qui tourne » est-il une expression commune ? C'est pareil à dire « se sentir étourdi » ? J'essaie de dire en français l'expression suivante : « to feel dizzy ». (Aussi, si j'ai fait une erreur grammaticale dans la question, n'hésitez pas à la corriger !)
Jun 28, 2018 11:20 PM
Answers · 4
1
J'utilise les deux expressions de la même manière. En anglais, "J'ai la tête qui tourne" est plus comme "my head is spinning". Selon moi, "je me sens étourdi", 'c'est plus comme "I feel dizzy" comme il est possible que je vais vomir.
June 29, 2018
C'est très intéressant. Merci d'avoir partagé !
June 29, 2018
J'aimerais ajouter qu'"être étourdi" ressemble plus à "scatter-brained" ou quelque chose comme "lightheaded". "to feel dizzy" est "avoir la tête qui tourne" en français.
June 29, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!