Search from various English teachers...
🌈 Gon Madrid
Professional Teachero verbo ousar
En mi libro encuentro esta frase: "As aves nem ousavam piar". En español tenemos el vervbo "osar" y el verbo "atreverse". Y mi libro dice que osusar equivale a atreverse. Pero en español osar es una palabra muy culta. Es más común usar el verbo atreverse.
Mi pregunta: ¿Hay otro verbo en portugués más habitual para expresar: atreverse a hacer algo, o debo usar "ousar" siempre?
Obrigado
Aug 24, 2018 10:17 AM
Answers · 5
5
"Atrever-se a" tem uma conotação mais negativa enquanto que "Ousar" tem uma conotação mais positiva e ambos são usados normalmente.
Se eu disser "este homem é ousado" num contexto neutro, as pessoas vão, mais provavelmente, pensar que ele é corajoso, talvez um pouco temerário mas corajoso.
Se eu disser que "este homem é atrevido" num contexto neutro, as pessoas vão pensar que ele é protervo e intrometido.
Por exemplo, dizemos "A ignorância é atrevida" para dizer que os ignorantes acabam por fazer ou dizer coisas erradas sem medo. Se disséssemos "A ignorância é ousada" nós estaríamos, muito provavelmente, a elogiar e já não a criticar. Estaríamos por exemplo a dizer que o soldado na guerra não deve saber muitos pormenores para não ficar com medo.
Nota: O vocabulário dicionarizado espanhol é muito grande e penso que mais vasto que o português por ter influência das várias línguas de Espanha: como galego e aragonês.
Muitas palavras portuguesas que podes pensar que não existem em espanhol, vais encontrá-las num bom dicionário, e quase com o mesmo significado, nem que o habitual seja outro.
Dois casos típicos são as palavras "almoço" e "jantar" que tem as respectivas "almuerzo" e "yantar" com significados possíveis quase iguais.
Enquanto a última palavra é literária e erudita em espanhol, em português é corriqueira. Isso acontece muitas vezes e por isso não te espantes.
August 24, 2018
2
Ousar não é uma palavra só da linguagem culta em português.
poderia dizer as aves não ousam, ou tb as aves não se atrevem
August 24, 2018
No português do Brasil, o verbo "ousar" pode ser substituido por: atrever, arriscar, tentar.
September 5, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
🌈 Gon Madrid
Language Skills
English, French, Other, Spanish
Learning Language
English, French, Other
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Comments
More articles
