Search from various English teachers...
Lydia
скажите,пожалуйста,что значит эти предложения?
1.идти куда глаза глядят.
2.заблудиться в трёх соснах.
3.Молодёжь,что бабочки:летят на свет и попадают на огонь.
May 6, 2009 4:09 PM
Answers · 2
9
I.идти куда глаза глядят:
двигаться без определенной цели и направления. Часто встречается в русских народных сказках: "...И пошёл Иван Царевич куда глаза глядят..."
II. заблудиться в трёх соснах:
1. потерять направление, заблудиться там, где это кажется невозможным.
Engl. variant: Get lost like a baby in the woods (Note! The meaning is slightly different)
2. запутаться в элементарных вещах.
Engl. variant: Fail to put two and two together.
III.Молодежь, что бабочки: летят на свет и попадают на огонь (изречение принадлежит В. Ключевскому -известному русскому историку). Имеется в виду тяга молодых людей ко всему рискованному и яркому, а отсутствие жизненного опыта часто приводит их к беде.
May 6, 2009
1
1 Идти куда глаза глядят - бродить бесцельно, идти не разбирая куда, идти всё равно куда. Это описывает больше эмоциональное состояние человека - ему все равно куда идти (причем описывает разные состяния - когда человек счастлив или когда ему плохо). К примеру человек заблудился и устал искать дорогу вот он и идет куда глаза глядят (ему плохо) "Глаза глядят волнуясь и любя. И мы идем куда глаза глядят"(из песни) (ему хорошо)
P.S.
May 13, 2009
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Lydia
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Russian
Learning Language
Chinese (Cantonese), Russian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Comments
More articles
