정 린석
Is it correct? sorry 저는 한국에 갈 수 있으면 좋겠어요, 저는 그들을 만날 수 있으면 좋겠어요, 전는 그들의 얼굴,코,눈과 입술을 볼 수 있으면 좋겠어요, 저는 그들의 손을 잡을 수 있으면 좋겠어요, 저는 당신의 미래의 여자를 수 있으면 좋겠어요, 그러나 이것이 모두는 그냥 소원합니다..
Sep 29, 2018 6:33 PM
Answers · 6
Here are some alternative ways to say those things. 저는 한국에 갈 수 있으면 좋겠어요. Alternatively, ... 갈 수 있었으면 좋겠어요. * 있으면(present) is more about the possibility (factual), while 있었으면(past) sounds like a stronger wish. 저는 그들을 만날 수 있으면 좋겠어요, (same, 있으면 / 있었으면) 저는 그들의 얼굴, 코, 눈과 입술을 볼 수 있으면 좋겠어요, (same. Also, we say 눈, 코, 입 more commonly, in this order) 저는 그들의 손을 잡을 수 있으면 좋겠어요, or ... 손을 잡아 줄 수 있으면/있었으면 좋겠어요. * 손을 잡다/잡아 주다 is often used to mean receiving or giving support. If you mean giving, 잡아 주다 is better. 저는 당신의 미래의 여자를 수 있으면 좋겠어요. UNGRAMMATICAL. => 저는 당신(의) 미래의 여자가 될 수 있(었)으면 좋겠어요 (I hope I could be the woman in/of your future.) - an example. 그러나 이것*이 모두는 그냥 소원합니다. (이것이 모두는 -> 이(것) 모두는 or 이것은 모두) => 그러나 이 모두는 그냥 소원입니다/소원일 뿐입니다/바람입니다/바람일 뿐입니다 (But all this is just my wishes). => 그러나 이것은 모두 제가 그냥 바라는/소원하는/꿈꾸는/희망하는 것들입니다 (But all this is just things I wish for). * 바라다/바람, 꿈꾸다/꿈 (colloquial), 소원하다/소원, 희망하다/희망 (a bit formal), 기원하다/기원(formal).
September 30, 2018
저는 한국에 갈 수 있으면 좋겠어요, 저는 그들을 만날 수 있으면 좋겠어요, "저"는 그들의 얼굴,코,눈과 입술을 볼 수 있으면 좋겠어요, 저는 그들의 손을 잡을 수 있으면 좋겠어요, 저는 당신의 미래의 여자를 "verb should be here" 수 있으면 좋겠어요, 그러나 "이것 모두를" 그냥 "바랍"니다/"소원합니다".. 바라다(native word)/소원하다(the word originated form the Chinese character) wish
September 30, 2018
3. 전는(<- typo here) 그들의 얼굴, 코, 눈과 입술을 볼 수 있으면 좋겠어요. 5. 저는 당신의 미래의 여자를 (lacking something here) 수 있으면 좋겠어요. 6. 그러나 이것이 모두는 그냥 소원합니다. (this sounds strange, not sure what's wrong) ps: I am also leaning korean
September 30, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!