Search from various English teachers...
dava
How are the following phrases translated into English?
I don't think my translations are correct.
vous n'avez pas mis beaucoup de temps
you did not use much time.
vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez
you took to much time to go
merci!
Oct 8, 2018 12:42 AM
Answers · 4
2
You can say "trop de temps" but it may change a bit the meaning. "Beaucoup trop" is a way to say that it was "far too/way too...". In French, I would explain the difference like this :
-Vous avez mis trop de temps : but it's ok just this once.
-Vous avez mis beaucoup trop de temps : and this is not ok at all.
October 8, 2018
1
vous n'avez pas mis beaucoup de temps
You haven't spent a lot of time... You haven't taken a lot of time...
vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez
You spend too much time going there./you spend too much time to go there.
October 8, 2018
* pour y alleR ;-)
October 8, 2018
Still havenât found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
dava
Language Skills
Arabic, Chinese (Mandarin), English, French, Italian, Japanese, Norwegian, Portuguese, Russian, Spanish
Learning Language
Arabic, Chinese (Mandarin), French, Italian, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish
Articles You May Also Like

đ October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 likes · 1 Comments

The Curious World of Silent Letters in English
14 likes · 4 Comments

5 Polite Ways to Say âNoâ at Work
20 likes · 4 Comments
More articles