Search from various English teachers...
[Deleted]
A couple of questions about the following lines from a Chinese blog
I am currently translating a famous blog from Chinese to English and I have a couple of questions.
1: 休假很快就要结束,据说北京已经很冷,妈妈给我发来牛牛小朋友的的照片,还有我的小猫们,想,你,们,了!!!
Is 牛牛 the name of the baby in the photo? If so is it more likely to be a boy or a girl. It seems a bit of a strange name as the only meaning I know for 牛 is cow or cattle. Is it a nickname? Does 牛 have another meaning?
2: 久违了的悠长假期,是否真的可以改变一个人。
I am a little confused by this line and the use of 久违. I looked up 久违 and it appears to mean 'a long time since we met' and is used like 好久不见. The best translation I could think of is something like 'can not having a long holiday for a long time change someone? Is this right? Please can you explain this sentence a bit more please. Furthermore, what is the difference between saying 好久不见了 and久违了 to someone?
Dec 28, 2018 1:37 PM
Answers · 4
1
1.牛牛 is a nickname here. Most kids have intimate nicknames in China. 牛 also means great or wonderful. Such as,the meaning of 牛人 is great people( big fish).
2.久违了。We generally do not say so. It is a old fashioned expression for long time no see. 好久不见了 is normal expression.
久违了的悠长假期,是否真的可以改变一个人。
This sentence ends with a period. So I think it means: One person maybe really changed through the long-lost vacation.
Could you answer me a question?
Does the scientific research ship have a short expression? Expedition Boat?
December 28, 2018
1. Probably a boy. It's hard to imagine a girl being called a 牛 of anything.
2. 久违了的悠长假期,是否真的可以改变一个人。
等了好久终于得到的悠长假期,是否真的可以改变一个人。
I wonder if an extended long-awaited vacation could really change a person.
ps: I'm not a native Mandarin speaker, just been around the language for too long.
December 29, 2018
牛牛 is commonly baby's nickname in China.
December 28, 2018
#2 is a poetic form of saying, "The long meandering separation in a vacation. Wouldst it be long enough a time in changing a person?"
December 28, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Articles You May Also Like

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 likes · 0 Comments

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 likes · 1 Comments

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 17 Comments
More articles
