quagmire
什么叫“木口木面”,这个是方言吗? 上下文:中国人则正好相反—他们总是比较含蓄,感情不轻易外露,并不像在西方人(尤其是拉丁民族)身上,可以看到七情六欲的展现,如果严重起来甚至会搞到“木口木面”。
Jun 3, 2009 11:03 PM
Answers · 5
2
是广东话的“面无表情”的意思。http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=16346 这里有视频可以看看。
June 4, 2009
1
这是广东话方言,类似的有湖南话的“瓜头瓜脸”,在中国某些地方的文化认为“木”“瓜”什么的词代表“傻”“笨”“不会动”"no alive". anyway, no any expression in someone's face.like "amimia" i come from china.add my skype id:"shelvinglee" to learn mandarin.
June 4, 2009
1
Maybe,"木头木面"是指一个人傻傻的(silly)发呆,或是遭遇到什么不好的,突然的事情而不知道该怎么办的时候的一种呆板的面部表情。你是否已经了解呢?呵。
June 4, 2009
应该是方言吧,像普通话的‘呆头呆脑’形容一个人愚笨
June 4, 2009
As a Chinese, I have no idea what that is, never heard of it. IF, there exists such expression, you don't have to know it. If it appears again somewhere else, you can easily tell the meaning from the context, but I think those chances are very very slim.
June 4, 2009
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!