Search from various English teachers...
ttt
какая разница между жалко и жаль
Apr 26, 2019 7:21 AM
Answers · 6
2
Я думаю, что жалко - более эмоциональная форма выражения чувств, более просторечная.
Жаль, как более официальная, литературная форма.
April 26, 2019
Жалко может быть кого-то или чего-то. Например:
Жалко, что не взял водки, чтобы напоить медведя. (Жалко, что я не сделал чего-то)
Жалко медвежонка, он еще не умеет играть на балалайке.
А жаль - почти то же самое.
Жаль, не взял водки, выпили бы.
Жалко, не взял водки, выбили бы.
Блин. Я сам не знаю. В таком применении разницы нет.
А вот в таком диалоге:
- Подай ключ на 32!
- Нету
- Очень жаль!
Тут нельзя сказать "очень жалко". Так не говорят.
April 29, 2019
В значении этих слов разницы нет. Оба слова выражают сожаление о чем-либо.
Жалко - разговорный вариант, жаль - литературный
April 27, 2019
Жалко у пчёлки в попке.))
April 27, 2019
Пример: Мне жаль с тобою/с Вами расставаться, но мне пора идти. (вежливо, официально)
Жалко, что мы провели вместе только два дня. (Неофициально)
Из песни: "Немного жаль твоей любви, Немного жаль моей надежды..." (Филипп Киркоров, король русской поп-музыки)
April 27, 2019
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
ttt
Language Skills
Chinese (Mandarin), Russian
Learning Language
Russian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles