James
translation: corrections and help appreciated, sentances highlighted I'm confused by. Mr Yuan: Lao Bai, zanmen xian he yi bei. Old White first we have a drink? Lao Bai: Hao a. Ok MrYuan: Ni he pijiu, putaojiu haishi lai dian baijiu. You drink beer wine or have a little baijiu?(strong alcohol) Lao Bai: Baijiu wo he-bu-liao. He dianr putaojiu ba. I'm unable to drink baijiu. I'll have a little wine please. Mr Yuan: Bai de haishi hong de? White or red? Lao Bai: Hong de ba. Red please. Mr Yuan: Zhei zhong jiu bu tian. Wo zhidao waiguo-ren yiban bu xihuan he tian de jiu. This drink not sweet. I know foreigner usually not like(xihuan?) drink sweet?(confused with these sentances) Lao Bai: Shi, wo bu xihuan he tian de jiu. yes? I not like sweet drinks? Mr Yuan:Zanmen xian gan yi bei. Zhu ni gongzuo shunli, shenghuo yukuai! We first have a drink. Wish you or your work go smoothly, a pleasant life! Lao Bai: Zhu nimen quanjia xingfu, wanshi ruyi! wish you or your whole family be happy. 10,000 things as you wish! Mr Yuan: Gan bei! Cheers! Lao Bai: Gan bei! Cheers! Mrs Yuan: Bie keqi, duo chi dianr. Don't be polite, eat a little more. Lao Bai: Hao, hao, wo ziji lai. ok, ok I help myself. Lao Bai: Cai dou feichang haochi. All dishes or food are extremely delicious or tasty. Mr Yuan: Zai duo chi dianr. Eat a little more. Lao Bei: Wo yijing chi-bao le. I'm already full. Mrs Yuan: Ni chi-de tai shao le. You eat too little. Lao Bai: Wo zhende chi-bu-xia le. I really am unable to eat anymore. Mr Yuan: Ni tai keqi le. Your too polite Lao Bai: Wo mei keqi. I'm not polite
Jul 19, 2009 7:00 PM
Answers · 2
1
Hello James, - Lao Bai, zanmen xian he yi bei. His name is " Lao Bai" so just keep it so ,don't translate it literally to " old white". - baijiu 白酒 is a spirit usually distilled from sorghum or maize / white spirit - Wo zhidao waiguo-ren yiban bu xihuan he tian de jiu. yiban 一般 generally , in general xihuan 喜欢 like I know foreigners in general don't like to drink sweet drinks ( alcoholic). - wanshi ruyi! 万事如意 literally it would mean " 10,000 things..." but it is an expression that means : " best wishes" , " all the best" , " may all your hopes be fulfilled ". - Bie ke qi 别客气 together doesn't mean " don't be polite" as it would be literally translated word by word . It is also an expression and means : " don't mention it " " no formalities please". The rest is OK ;)
July 20, 2009
Mr Yuan: Lao Bai, zanmen xian he yi bei. Old White first we have a drink? 老白,咱们(我们)先去喝一杯. In there “zan men” is the meaning as same as “ wo men” , “zan men” is prefer to like dialect . but in the Mandarin , we ,you may translate to “wo men ”, I think . MrYuan: Ni he pijiu, putaojiu haishi lai dian baijiu. You drink beer wine or have a little baijiu?(strong alcohol) 你喝啤酒,葡萄酒,还是来点白酒. Would you like to beer , wine or some baijiu?( baijiu usually has 38% alcohol, the most may be 52% alcohol.) Lao Bai: Baijiu wo he-bu-liao. He dianr putaojiu ba. I'm unable to drink baijiu. I'll have a little wine please. 白酒我喝不了,喝点儿葡萄酒吧. I can’t drink baijiu (maybe is too strong ,I can’t drink ) Dianr = dian er this is a abbreviation. Just like English , let’s =let us. its mean is a little . Mr Yuan: Zhei zhong jiu bu tian. Wo zhidao waiguo-ren yiban bu xihuan he tian de jiu. This drink not sweet. I know foreigner usually not like(xihuan?) drink sweet?(confused with these sentances) 这中酒不甜,我知道外国人一般不喜欢喝甜的酒. This kind of wine is not including sugary. I know , the foreigner generally don’t like drink the sugary wine. Lao Bai: Zhu nimen quanjia xingfu, wanshi ruyi! wish you or your whole family be happy. 10,000 things as you wish! 祝你们全家幸福,万事如意. Wish your family all be happy . and everything is as you expect. Cai dou feichang haochi. All dishes or food are extremely delicious or tasty. 菜都非常好吃.(菜味道都不错 cai wei dao duo bu cuo. These food are good taste. Lao Bei: Wo yijing chi-bao le. I'm already full. 我已经吃不了. It’s full enough, I can’t eat more. Lao Bai: Wo zhende chi-bu-xia le. I really am unable to eat anymore. 我真的吃不下了. I really can’t eat any more .because it’s full. Lao Bai: I'm not polite我没有客气., I think few Chinese people say that , may be say , 没有啦,你真客气.或者说,没有的事,你更客气..(mei you la, ni zhen ke qi. Or you say , mei you de shi , ni geng ke qi .) I think it may be polite than “wo mei ke qi”
July 20, 2009
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!