Dana
「家庭教師とは別に、…」「別に」は文法的な表現ですか? はじめまして! 「彼はふだんの家庭教師とは別に、夏と冬休みは日本橋のデパートでアルバイトをすることにしていた。」の「別に」というのは、どういう意味ですか?"Additionally to his normal job as a private teacher, he worked at the Nipponbashi mall in the summer and winter breaks." という翻訳はいいでしょうか? ありがとうございます!
Jul 16, 2019 3:31 PM
Answers · 6
Ich denke, dass Kaori-san richtig ist, und lassen Sie mich einen kleinesten Kommentar über Ihre "Nipponbashi". Es gibt zwei Orte mit dem Namen "日本橋" in Japan. Einer in Tokio, der spricht "Nihonbashi" aus, und der andere in Osaka, der spricht "Nipponbashi" aus. Das Kanji ist gleiche, aber der Aussprache ist unterschiedlich. Ich glaube, dass was Sie geschrieben haben wahrscheinlich "Nihonbashi" in Tokio heiss, weil "Nihonbashi" in Tokio eine berühmte Kaufhaus namens 高島屋 hat, https://matome.naver.jp/odai/2141763638084449901/2141765098089971003 und "Nipponbashi" in Osaka eine Strasse mit vielen Elektrogerätenkaufhause ist wie 秋葉原(Akihabara) https://en.wikipedia.org/wiki/Nipponbashi Es gibt kein Kaufhaus mit dem Namen "(the) Nipponbashi depart", und "ことに し て いた“ bedeutet, dass er es jedes Jahr tut.
July 17, 2019
Besides his usual tutoring job, he planned to do some part time job at a department store in Nihonbashi area. 日本橋 is pronounced as にほんばし. There is a famous department store in Nihonbashi. Maybe this grammar is "something とは 別に "phrase.
July 17, 2019
Hallo Dana. Das heißt "außerdem" "extra" oder "auch noch ein anderes", und zwar "er jobbt extra im Sommer und Winterurlaub." *NS: Schon Frau HAMANO gesagt hat, "nebenbei" klingt am besten. Es gibt auch noch ein Wort "傍ら" auf Japanisch. Viel Spaß weiterhin beim Japanischlernen.
July 17, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!