Why 와이프 instead of 아내?
I've noticed in my lesson books the word '아내' is used for 'wife'; however, when I watch Korean shows or interviews, Koreans will use '와이프'. Why is this?
There's about 5-10 year gap between now and when my books/resources were published, so I was wondering if anything has happened that made a Korean pronunciation of the English word more preferable to the Korean word.