Search from various English teachers...
Robert
Payoff a loan (saldar la liquidación?)
I sent my bank a check to payoff the mortgage in full.
Envié a mi banco un cheque, para saldar la liquidación de la hipoteca en su totalidad.
Tiene sentido? Is it right?
Apr 26, 2020 9:32 PM
Answers · 5
1
Envié a mi banco un cheque para saldar la hipoteca.
"Saldar" is a verb that means: "Pagar enteramente una cuenta o una deuda", so there´s no need for anything else in the sentence since the verb means all of it.
April 26, 2020
For those out there who are trying to learn English, "pay-off" is a noun, not a verb; the (phrasal) verb is "to pay off"....Have a great day!
June 10, 2021
the way you have it sounds professional. but if you want to be more casual: Envié un cheque al banco para saldar la deuda de la hipoteca en su totalidad.
June 10, 2021
Debería ser: "Envié a mi banco un cheque para liquidar la hipoteca".
Otro verbo que puedes usar es amortizar. "Envié a mi banco un cheque para amortizar la hipoteca".
April 26, 2020
Mmmm... Yo creo que con simplemente "pagar la hipoteca en su totalidad" o "liquidar la hipoteca en su totalidad" quedaría mejor. Igual no soy un experto en temas bancarios, por lo que no se si hay otra frase que se utilice mas comúnmente.
April 26, 2020
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Robert
Language Skills
English, German, Persian (Farsi), Portuguese, Spanish
Learning Language
German, Persian (Farsi), Portuguese, Spanish
Articles You May Also Like

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Comments

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Comments

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Comments
More articles
