Search from various English teachers...
stiven
「一気」と「一息」の区別がありませんか。
「ずいぶん歩きましたね。ここでちょっと一息入れましょうか。」
ここでなぜ「一息」はただしいですか。
Nov 2, 2009 9:13 AM
Answers · 1
「ここで 一息 入れましょう」は正しいです。
一気(いっき)と一息(ひといき)は、副詞で使う時は同じです。
例えば:
「一気に かたづけて しまいましょう」
「一息に かたづけて しまいましょう」
これはどちらも同じです。「少しの時間で」という意味です。「一気に」のほうが勢いに重点を置いているニュアンスがあります。「一息に」は時間の短さ、「呼吸の一回分」に重点を置いている感じです。
「一息 入れる」または「一息 つく」は、「少し休む」の意味です。この場合の「一息」は常に動詞「入れる」か「つく」のどちらかと一緒に使われます。ここでは「一気」は使えません。「一気」は名詞として使われることはなく、常に「一気に」の形です。
役立ちましたでしょうか?
November 4, 2009
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
stiven
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Shanghainese), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Comments
More articles
