Search from various English teachers...
Hola~C
“闷骚”英文怎么说?搞不懂!
Nov 20, 2009 2:36 AM
Answers · 2
1
这是个很特别的词。要搞清楚它用英文怎么说,必须先搞清楚它的中文意思。
闷骚——Man Show 的音译,又名马桶加盖,意译为“男人秀”。闷骚不是贬义词,它源自台湾或者香港,属于新兴的俚语,其意思想表达说“心中极度渴望,可又在表面很克制”,意思是故作深沉,不轻易流露自己的感情.
其辞源中的“骚”不是简单的风骚来解释的,它同时也隐含了“表现、表演”的意思,其实有英文“SHOW——表演”的音译传化(SHOW的中文谐音类似‘骚’,与广府话更接近),但台湾实际上说“SHOW——表演”时更喜欢用“秀”替代。所以,可以推测“骚”音多由香港传入,但组合成“闷骚”后,其“骚”更隐隐透出超越‘作秀’的意境,接近“骚”字的本意。因此说这词不简单是风骚可以解释的。
网络释义:
1. immanent
最佳答案...闷骚 immanent...两面派double-dealing
2. man show
man show 闷骚
3. smoldering sexuality
小邹邹...smoldering sexuality 闷骚
4. slinkingly coquettish
闷骚-slinkingly coquettish...
November 20, 2009
应该说:"Still waters run deep". 这是说虽然一个人的外表冷淡可他内心很热烈。以前我有一个男朋友我觉得不够 passionate. 我对他这样说他就说: “That's not true. Still waters run deep."
July 19, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Hola~C
Language Skills
Chinese (Cantonese), English, Spanish
Learning Language
English, Spanish
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles