I am down with Gemini,han yang,susan xuan's answers.
I think English is tend to put""Despite that fact that he is smart"at the end of the sentence.in English,the "result" more likely is ahead.
don't you feel you should say"he gets bad grades,despite the fact that he is smart "?or you r just playing "trap"?
in Chinese,we don't say"他成绩很烂,虽然/尽管他很聪明",it sounds pretty weird.so we should shift the position of two phrases when translating it.
Regards.