My first response is: acronyms and SMS-ese. ;)
It's a bit difficult to compare certain languages; from looking at some dictionaries, you may not get an equivalent definition, but a description instead. Sometimes I prefer to understand a concept in Italian, because there's not a proper English word for it. And vice versa.
I noticed from learning Indonesian, a lot of words considered necessary in English are dropped, such as needing to use 'to be', and tenses, and this is done without problem.
What I've also learnt of Thai has been so economical that my English brain was always expecting a much much longer sentence.