Search from various English teachers...
Rick
为什么日本人称呼美国是‘米国’?
May 27, 2010 7:50 AM
Answers · 5
2
At the very first time when the US approached to the East Asia, different people thought up different ways to write "America" in Chinese characters, which included 亜米利加, 亜墨利加, 米利堅(American), or 亜美利加.
Later on, somehow Chinese and Korean people chose 亜美利加, whereas Japanese people chose 亜米利加/米利堅. One of the earliest example of using "米" for America is Kanagawa treaty(America-Japan Treaty of Amity and Friendship) in 1854.
But I couldn't find a clear answer for "why" they chose that. Maybe there is no special reason because it's just customary thing.
Reference
http://www.ss.iij4u.or.jp/~ana/chimei.htm
May 30, 2010
2
Excuse for writing this in English because I can't explain it in Chinese but I only understand what you asked.
This word 米国 is shorten word for {亜米利加} and 国 which means country in both Japanese and Chinese is added to the end.
The pronunciation is different when it was written as {米国} so it's probably awkward to see this word as like "world of rice" but it's only made by the pronunciation.
May 28, 2010
2
亜米利加( a me ri ka ) ⇒ 米
亜米利加 合衆国 ⇒ 米 国
May 28, 2010
2
亞米利加合衆國 ⇒ 亞國(can be mistaken for Asian countries) ⇒ 米國
We Koreans call the US 'sal-kook' as a joke, means rice country. It sounds more like rice soup to me though.
May 27, 2010
アメリカの米だよ。
May 27, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Rick
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Shanghainese), English
Learning Language
Chinese (Shanghainese), English
Articles You May Also Like

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 likes · 6 Comments

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 likes · 1 Comments

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 likes · 1 Comments
More articles
