Allison
can someone translate this song? ( Hindi to english ) http://www.youtube.com/watch?v=eq8VCwCdULE Jiya Dhadak Dhadak.... Kalyug tujhe dekh dekh sona - 2 tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere bitaani tujhmein basi hain meri jaan haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 tujhe dekh dekh sona tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere bitaani tujhmein basi hain meri jaan haai jiya dhadak dhadak - 3 jaayen kabse hai dil mein mere armaan kai ankahe - 2 inko tu sunle aaja chaahat ke rang chadha jaa - 2 kehna kabhi to mera maan haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chaahu tujhe - 2 mere sapno mein aake apna mujhko banake - 2 mujhpe tu kar ehsaan haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 tujhe dekh dekh sona tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere hain bitani haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 dhadak jaaye jiya dhadak jaaye jaaye jiya dhadak dhadak jiya dhadak dhadak dhadak dhadak dhadak jaaye (jiya dhadak dhadak - 3 jaaye) - 4
Aug 4, 2010 8:32 PM
Answers · 4
1
i hv tried for exact translation tujhe dekh dekh sona - 2 (to sleep looking at u(sentence is making a sense of habitual action)) tujhe dekh kar hai jagna (to wake up looking at u) maine yeh zindagani sang tere bitaani (i have to spend this life with u) tujhmein basi hai meri jaan (my life resides in u) kabse hai dil mein mere (from a long time i my heart there are) armaan kai ankahe - 2 (many untold/unexpressed desires) inko tu sunle aaja (come n listen to them) chaahat ke rang chadha jaa - 2 (colour with ur love) kehna kabhi to mera maan (obey me atleast once(kehna maanana means to obey or be in agreement with, here obey is just a polite request)) lagta hai yeh kyu mujhe (why i feel(it seems to me)) sadiyon se chaahoon tujhe - 2 ((that) i love u since centuries(sadi-shati-shat-100 in sanskrit n sadi- 100 years in farsi)) (why i feel that i love you(or i had been loving u) since centuries) mere sapno mein aake (coming into my dreams) apna mujhko banake - 2 (making me urs) mujhpe tu kar ehsaan (do 'ehsan' on me) haai-(exclaimation) (ehsan is goodness done for someone by some other)) i skipped jiya dhadak dhadak jaaye coz i m not able to translate it with same feel :) suggestions are most welcome :)
August 11, 2010
1
Tujhe Dekh Dekh Here is the song 'Tujhe Dekh Dekh' from movie 'Kalyug'. tujhe dekh dekh sona - 2 seeing u i go to sleep tujhe dekh kar hain jagna seeing u ive got to wake up maine yeh zindagani ive spent this life sang tere bitaani spent this with u tujhmein basi hain meri jaan haai in u my heart is dwelling jiya dhadak dhadak - 3 my heart keeps on beating jaayen - 2 tujhe dekh dekh sona tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere bitaani tujhmein basi hain meri jaan haai jiya dhadak dhadak - 3 jaayen kabse hai dil mein mere armaan kai ankahe - 2 from when in my heart thre are feelings unsaid inko tu sunle aaja chaahat ke rang chadha jaa - 2 today u hear them and decorate them wid the colors of luv kehna kabhi to mera maan haai sometimes u listen to wht i say jiya dhadak dhadak - 3 jaayen - 2 lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chaahu tujhe - 2 why am i feeling like this tht i love u from centuries mere sapno mein aake apna mujhko banake - 2 coming in my dreams, makin u mine mujhpe tu kar ehsaan haai u do a favour on me jiya dhadak dhadak - 3 jaayen - 2 tujhe dekh dekh sona tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere hain bitani haai jiya dhadak dhadak - 3 jaayen - 2 dhadak jaaye jiya dhadak jaaye jaaye jiya dhadak dhadak jiya dhadak dhadak dhadak dhadak dhadak jaaye jiya dhadak dhadak - 3 jaaye - 4
August 11, 2010
1
some of excerpt ... I am translating tujhe dekh dekh sona - 2 ---- Keep watching while sleeping tujhe dekh kar hain jagna Wake up with seeing you maine yeh zindagani sang tere bitaani-- I wanna spend my life wiith you tujhmein basi hain meri jaan haai ---- My life is residing in you (jiya dhadak dhadak - 3 ---- My heart beats beats beats... jaayen) - 2 tujhe dekh dekh sona tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere bitaani tujhmein basi hain meri jaan haai jiya dhadak dhadak - 3 jaayen
August 6, 2010
i found this translation online, hope it makes sense! tujhe dekh dekh sona - 2 tujhe dekh kar hain jagna maine yeh zindagani sang tere bitaani tujhmein basi hain meri jaan haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 i wanna go to sleep with you in front of my eyes.... i want to rise out of my sleep with you in front of eyes.... i wanna spend my life with you besides me....my life is with you.... the heart beats for you.... kabse hai dil mein mere armaan kai ankahe - 2 inko tu sunle aaja chaahat ke rang chadha jaa - 2 kehna kabhi to mera maan haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 since when have i kept those unexpressed feelings stored in my heart just be there to listen to them....color my life with your love...do understand me.... the heart beats for you.... lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chaahu tujhe - 2 mere sapno mein aake apna mujhko banake - 2 mujhpe tu kar ehsaan haai (jiya dhadak dhadak - 3 jaayen) - 2 since decades it seems i love you come to my dreams....and be mine forever....please make me feel proud... the heart beats for you....
August 7, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!