Search from various English teachers...
Kris Chen
How to say "受寵若驚" in English. in the way that 外國人可以聽的懂的方式
Aug 13, 2010 4:42 AM
Answers · 7
1
I can't think of any idiomatic expression that equals the Chinese phrase in succinctness, but a possible response with some ideas follows. You can mix and match. :)
"Wow! I'm overwhelmed by your generosity. You are too kind. I'm highly (or deeply) obliged to you. I don't know what to say. Thank you so much, I really appreciate it."
August 13, 2010
I got quiet shocked,thank you very much.
August 17, 2010
overwhelmed
August 13, 2010
您好!因为工作关系从现在起不得不学习英语了,请问您可以教嘛?
August 13, 2010
Just wanna give it a try, myself not an expert in Chinese though!! ^^
"受寵若驚" --- literal translation of it is "overwhelmed by favor from superior (humble expr.)"....
The nearest English expression to set the right mood is "obligation"....or, even better..... "to feel highly obliged".
In English it is a show of humble gratitude to a person for his/her kind favor.
Example:
I feel highly obliged to you for your kind assistance.
sometimes, depending on certain situations, we can replace "feel" with "am" in the above sentence.
August 13, 2010
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Kris Chen
Language Skills
Chinese (Mandarin), English
Learning Language
English
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles
