Find a teacher
Group Class
Community
Log in
Sign up
Open in App
Al Farnsworth
「割合を4分の1に滅らす」とは、「割合は4分の1になる」と言う意味ですか?英語で「reduced by 1/4」より,「reduce 日本語のビデオゲームについてです。すべて:「呪文の効果を受ける割合を4分の1に滅らす」最後の分は:英語で「reduced by 1/4」より,「reduced to 1/4」の方は正しい訳ですか?*最後の文! 眠くなっているらしい :)
Sep 1, 2010 8:40 AM
4
0
Answers · 4
2
その解釈で合っていますよ。 「割合を4分の1に減らす」=reduced TO 1/4 「割合を4分の1減らす」= reduced BY 1/4 です。
September 1, 2010
1
2
0
そうですね。最初は「全滅」の「滅」と思いましたが、辞書に探したと、正しい漢字を見つけました。どうしてもう一度間違ってしまったか分かりません。とても似ていますね。直してくれてありがとう!
September 1, 2010
0
0
0
もしtypoだったらごめんなさい。 細かいですが、「滅らす」じゃなくて「減らす」(へらす)ですね。 滅は 音読みで「めつ」(滅亡、全滅、消滅・・・)、訓読みで「ほろ(びる)、ほろ(ぼす)」です。 ご参考までに=)
September 1, 2010
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Ask Now
Al Farnsworth
Language Skills
English, Japanese
Learning Language
Japanese
Follow
Articles You May Also Like
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
by
8 likes · 2 Comments
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
by
39 likes · 10 Comments
How to Handle Difficult Conversations at Work
by
50 likes · 18 Comments
More articles
Download the italki App
Interact with native speakers around the world.