Search from various English teachers...
cutepanda
关于“闷骚”,英语怎么翻译比较准确?man show?似乎已经不能涵盖了
Oct 5, 2010 2:07 PM
Answers · 15
闷骚的音译是 ‘Man Show' 可是我所理解『闷骚』是 sultry:sensual: giving a suggestion of underlying passion and sensuality 或是 smoldering sultriness
如果你造句我们就较容易帮你。我不知道你要的是哪一个定义。
October 5, 2010
百度百科曰:闷骚是英语“man show”的音译,最早见于中国港台地区。现逐步成为年轻族群的流行词汇。闷骚一般是指外表冷静,沉默而实际富有思想和内涵的人。此类人群不轻易表达和外露个人喜怒哀乐和情感变化,但是在特定的场合或环境中,往往会表现的出人意料。这种表现有一定show的成分,但是一定程度上也反映了个人真实的内心活动。
那下面还一个测闷骚指数的,楼主可以试试看自己是哪一类的,嘿嘿,挺好玩儿
October 7, 2010
这问题无伤大雅吧?
October 7, 2010
pretending a gentle man.
October 6, 2010
为什么不能在这问??
这问题不很好的嘛
大惊小怪
October 6, 2010
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
cutepanda
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, Japanese, Korean
Learning Language
English, Japanese, Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 likes · 11 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 6 Comments
More articles