Search from various English teachers...
Vivian
ちょっと助けていただきたい
「田中さんご夫妻を通しての結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」この文の意味が当たる。でも、十分に理解できない。特に、どうして「を通して」を使うの?「を通して」は手段か方法どういう意味です。or「を通して」means一定期間はずっと……
Oct 25, 2010 1:55 PM
Answers · 5
2
”通して” には非常に沢山の意味があります。
先ずは以下のサイトにて確認してみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/157292/m0u/%E9%80%9A%E3%81%97%E3%81%A6/?SH=1
質問に書かれている”通して”の意味はこの辞書の中の2-③にあたります。
したがって「(人の)紹介によっての/紹介された)」という意味になります。
質問の文章を組み立てなおすと、
「田中さんご夫妻より紹介された結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」
となります。
しかし、結婚話の際には、「通して」という言葉が使われるのが一般的です。
したがって、「田中さんご夫妻を通しての結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」
という文面になるのです。
October 25, 2010
このような場合は、「通じて(つうじて)」の方がよく使われますかも知れませんね。ご参考までに。^^
October 26, 2010
What are you doing again, lol
October 25, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Vivian
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 likes · 12 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles