Search from various English teachers...
Yan
Come si traduce in Inglese "verrà"? Ciao, How can the following sentence be translated into English? "... non lasciare niente per nessuno per chi dopo di te dopo di me verrà" I could not find the meaning of the word "verrà". Grazzie mille.
Nov 1, 2010 1:57 PM
Answers · 4
You're welcome! :) Yes I totally agree with you! Me too I think that songs are a great way to learn a foreign language :) I have learnt English listening to music too :D
November 2, 2010
Thank you both for answering quickly. Giorgia, yes, it is from the song you referring to. Ornella Vanoni's songs are very good for me to learn Italian, beautiful (in a traditional way) music and voice and sophisticated lyrics as well :)
November 1, 2010
If that's the Ornella Vanoni "Uomini" song, I think that the right translation would be: "Don't leave anything for anyone who will replace you, who will replace me" :)
November 1, 2010
more or less it's: Don't leave anything to anyone who will come after you and me Is it a song? It seems like when two people break up and one says "don't replace me" to the other... but this is only an opinion not knowing the context!
November 1, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!