This isn't Spanish, but French ;) I translated it in english, but that's a specialized vocabulary, so I can't be 100% sure. I made some researches to find how to to translate some of the words, and it should be correct, but before using it as an accademic citation, it would be better to wait for someone who has knowledge in the field of linguistics to check if there's no mistake.
“In current morphological studies, it is agreed to recognize an unit known as lexeme, and that corresponds to the notion of word in traditionnal grammar and in the common sense. Generally, morphologists agree to consider lexeme as an abstract unit, that never appears as such in syntax, and that comprises several sections that guarantee the interface with the different componants of grammar. To put it simply, we can consider that every lexeme comprises at least four sections : one concrete representation (phonological or graphical), a syntactic categorization (with regard to the lexical category – noun, verb, adjective – but also to subcategorization, argument structure, etc.), morphological properties (that specify, for example, the inflexion category, the paradigm's structure, etc.), and a semantic representation (...)”
Sorry for not being able to tell you with certitude that there's no mistakes, but I hope that will help (now that it's translated in english, native speakers of English may be able to check if I'm not wrong).