In my understanding, "莽撞" is worse than "鲁莽".
莽撞:"莽" means "鲁莽" hot-headed, rude and impetuous. "撞" means "冲撞人" as a result to offend or to provoke someone.
I would say
鲁莽的年轻人 or 莽撞的年轻人
鲁莽的态度 but not 莽撞的态度
I hope it makes sense to you:)
December 23, 2020
0
0
0
可以的
December 22, 2020
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Laurence(何安傑)
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, French, Other
Learning Language
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), French, Other