-- There is no room left for correction ---
> Hai parlato di nuovo con l’insegnante per [quanto riguarda] le difficoltà che stai avendo con la matematica?
Usually we omit [quanto riguarda] , it is redundant.
> Francesca ha davvero meritato di ricevere quel regalo dalla sua azienda. È sempre disponibile quando c’è un problema al lavoro, e sa sempre come prendere le decisioni giuste per risolverlo. Vorrei stringerle la mano per farle gli auguri.
> Spesso, quando parlo con i miei figli, non ci fanno caso, soprattutto se stanno usando i dispositivi. Il che è la ragione per cui ho deciso di vietarle l’uso della tecnologia durante la settimana lavorativa.
> Se mi capita di dimenticare di chiamarla per il suo compleanno, potresti dirle che le voglio bene e che le darò un regalo la prossima volta che ci vediamo.
{A quanto pare, sembra che (more frequent form)} resterà da sola per il suo compleanno.
> Ci sono dei risvolti giganteschi nel tuo comportamento, ragazzo mio. Prendo atto che stavi cercando di aiutarmi, ma quello che hai fatto ha causato un {grande problema, casino} per tutta la famiglia. Chissà cosa a cosa porteranno i tuoi errori?
Note: this sentence is in a very formal register, but 'casino' is jargon, with original meaning 'brothel', it does not fit here, but the metaphorical meaning is correct.
> Michele, non possiamo cucinare il cibo per la festa con poco anticipo. Ogni tanto devi organizzarti e pensare a queste cose con una o due settimane in anticipo. Fin dall'inizio, quando ci hai accennato che pensavi di dare questa festa, mi e` venuto lo stress.