lola90
unas oraciones q no entiendo --espero no haberle sacado de la cama. --Que va.Apenas habia empezado a decir el Jesusito de mi vida. Está un poco tocada del ala. con un hilo de voz
May 21, 2011 1:24 PM
Answers · 3
Pues la primera frase según mi reginalismo quiere decir: ESPERO NO HABERLE/HABERTE DESPERTADO. la segunda, supongo que quiere decir: NO TE APURES (NO TE PREOCUPES), APENAS ME IBA A IR A DORMIR. la tercera y cuarta, no tengo idea.
May 22, 2011
--Espero no haberle sacado de la cama. --Que va.Apenas habia empezado a decir el Jesusito de mi vida. Here, in Spain, if someone is Catholic before going to bed he/she recites the "Jesusito de mi vida" or the "Ave María". I mean the "Jesusito de mi vida" it's only a prayer. And in this sentence it means that he or she doesn't matter if someone has interrupted her or him because he/she has just gone to bed. Está un poco tocada del ala. It means, simply, to be crazy. Con un hilo de voz As Hairo has said it's because the size. As the thread is very very fine it means that her or his voice was very very soft. I hope it's useful. :)
May 21, 2011
De hecho yo tampoco las entiendo mucho, usan regionalismos. Quizá las entiendas mas tras corregirlas... -espero no haberte/haberlo sacado de la cama. ( esta tiene sentido así ) -Que va. Apenas habia empezado a decir mis oraciones. -Su ala está parcialmente dañada y frágil. -con un hilo de voz ( compara a un hilo con la voz, en "tamaño"? )
May 21, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
lola90
Language Skills
Chinese (Mandarin), Spanish
Learning Language
Spanish