Search from various English teachers...
rainbow
How to translate "城门失火,殃及池鱼" and "偷鸡不成蚀把米" in English?
Can you tell me any interesting English idioms?
Nov 24, 2011 9:13 AM
Answers · 3
1
城门失火,殃及池鱼 = ask not for whom the bell tolls
偷鸡不成蚀把米 = have pie-in-the-sky hopes
November 24, 2011
Randy的答案倒是值得商榷,仅个人观点:-)
偷鸡不成蚀把米=go out for wool and come back shorn
have pie-in-the-sky hopes 应该是白日梦更贴切吧
城门失火,殃及池鱼 =侧重殃及无辜bring trouble to innocent people
Don't ask for whom the bell tolls 我认为侧重“相互关联,相互依存”
November 24, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
rainbow
Language Skills
Chinese (Mandarin), English
Learning Language
English
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 likes · 7 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 likes · 9 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 likes · 2 Comments
More articles