[Deleted]
Please can you tell me more about the idiom 避重就轻. Please can you tell me more about the idiom 避重就轻. When and why do you use it? The translation I found says 'Avoid the important and dwell on the trivial'. I do not understand why you would tell people to focus on the trivial things and not the important things. Surely people should focus on important things.
May 23, 2012 11:29 PM
Answers · 9
1
避重就輕 意義與使用時機有二 目的就是逃避義務與推卸責任 1 避開艱難繁重的工作或責任,而選擇輕鬆容易的。 用在「敷衍隨便」的表述上。 他做事時老是避重就輕,難以擔當大任。 工作就是這麼多,如果大家都想避重就輕,那因難的部分誰來完成? 2 指避開主要的問題,而只談些無關緊要的事。 用在「言語含糊」的表述上。 一提到失業的事,他就避重就輕,不願多說。 關於振興經濟的問題,所有官員都避重就輕地回答。 這個嫌犯交代犯罪行為時避重就輕,閃爍其詞,意圖為自己開脫罪名。
May 24, 2012
imagine: you should have finished your homework yesterday but you watched TV, today, when your teacher ask you why you didnt finish your homework , you say "because I was so tired" or "because I had to do other things" , then your teacher can say : dont "避重就轻"(不要避重就轻) it means your teacher believe that "tired" or "other things" is true(you dont lie) but this is not an important reason, you cant use this as your reason why you didnt finish your homework OR we can say even if your were tired or you had to do other things but you could finish your homework its not a strong reason. 避:avoid 重:heavy ----> important 就:tend to 轻:light ----> trivial attention: 就 means tend to in old chinese, 就 just have one meaning: tend to we can see some usages like this today: 就要 (be going to) in current chinese, 就 means just too. 我就吃香蕉 I just eat banana. but in old chinese, 就 just means tend to there is another 成语: 行将就木 行将:就要 will or be going to (old chinese there is no 行将 in current chinese) 就:tend to or near to 木:wood ---->coffin (coffin is made of wood so we use 木 representing coffin) so this 成语 means someone is going to die example: 我已行将就木,没什么可怕的了。 I am going to die, nothing can make me feel scared but I am going to die comes from "我已行将就木" it means I am old so we should translate like this: I am so old, nothing can make me feel scared this is 就
May 24, 2012
It's a derogatory term. We Chinese are not cranks and surely we focus on important things. The "避" in "避重就轻" means to avoid; “重" refers to the embarassed, difficult things to deal with or talk about; "就' equals tending to, showing a tendency towards; "轻" connotes the opposite meaning of ” 重" . So we can draw a conclusion from the above analysis that this idiot means to avoid or skip the difficult part on purpose, and deal with the easy one, often as a way to shed responsibility and blame. If someone "keeps silent about major charges while admitting minor ones", he 避重就轻. What should be note here is that in addition to its usage as a verb, this term can also be used as an adverbial clause to modify the verb, or as an adjective clause to modify a noun. Some examples are: 电影的结局有点避重就轻。 used as a noun 市长避重就轻地谈论腐败丑闻。 as an adverbial clause 这是一个避重就轻的选择。 as an adjective clause
May 24, 2012
Hello,Beth.This mean someone want to do some important work,but he or she choose the easy and simple way to deal to,but don't choose the most important and serious way.
May 24, 2012
Hi, Beth. I'm a green hand in this website.. As ian said it's " pointing out some incorrect behavior". actually, sometimes, when one person meets a very important or dangerous or something made him scaring, he always wants to escape from it. At that time, he feels pain because of the important or dangerous thing.And he hates to talk about it, or think about it. At that time, what he does or what he says is not the keys of the thing and can't help to work out the key problem. So, u can use the idiom "避重就轻" to descrip his wrong and very bad behaviour. I hope my answer can help u.
May 24, 2012
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!