nosobac
Traduzione di "Me ne torno a casa" Come si traduce (in inglese o in russo) "Me ne torno a casa" in confronto di "torno a casa"?
Aug 3, 2012 12:05 PM
Answers · 8
I will explain the meaning using English, but it is still up to you to find an appropriate way to express the same meaning nuance in English. a) adesso torno a casa b) adesso me ne torno a casa (b) adds a subtle meaning to (a) : we use it to emphasize, or to state one of the followings, or both: 1) I am going back alone 2) something did not go as I thought, I experienced a small or big disappointment I you threw a party at your house, hearing a guest saying: A) me ne torno a casa, you would ask him or her something like: B) qualcosa non e` andato bene ? Or : A) torno a casa B) per favore stai ancora un po` Conclusione: ------------------ La lingua italiana ha molti mezzi per rendere piu` intenso un significato, questo dell'uso del verbo riflessivo /tornarsene/ invece che /tornare/ e` uno degli esempi. Cosa vuole dire /tornare con intensita`, con forza maggiore/ ? Forse tornare a passo veloce ? Nooo significa aggiungere un significato di emozione al fatto di tornare, che in genere e` come ti dicevo di disappunto, a volte puo` essere di contentezza, ma il contesto lo chiarisce sempre! Esempio (al telefono): -- si`, ho trovato il libro, adesso me ne torno a casa [contento] e inizio a leggerlo subito. The emotion /contento/ is already implied by /me ne torno/.
August 3, 2012
Torno a casa: I am coming back home Vado a casa: I am going home Me ne torno a casa... there isn't a literal equivalent but you could say 'I am going to make my way back home'
August 3, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!