Can someone correct and add to my translation? (korean to english)
i've trying to translate the whole article since few days..
but i still failed to finish it because of these few parts T___T i'm giving up...
i hope someone can really help me...pleaseeeee....
1)
이렇게 글을 작성하게 된건...
I write this post...
최근 저희 아버지에게 생긴 일을 말씀드리고자 합니다
To tell a story about what had happened to my dad recently.
몇 주 전이였어요
It was a few weeks ago
1.00-1.01 그 날 저녁에도 아버지는 학생들 시험지를
My dad was marking the student's examination paper in the evening
채점하고 계셨었는데
그 날 따라 너무 안색이 안좋으신거에요.
His face didn't look so well.
저는 '많이 피곤하신가보다..' 라고 생각만 하고선
계속 바깥에서 잠을 못 주무시는 아버지의 인기척을
들으면서도 대수롭지 않게 생각하며 잠이 들었습니다.
그리고선 아침에 눈을 뜨는데 어머니께서
Then, my mother woke up in the morning
눈이 빨갛게 되셔서는 저에게
'아버지가 큰일 나셨다' 아버지가 뇌출혈로 쓰러지셨어
라는 말을 하셨어요.
2)
저는 곧바로 응급실이 아닌 '중환자실'로 달려갔어요
그렇지만, 중환자실은 면회가 일절 불가하였기에
However, they did not allow any visitor in.
앞에서 하염없이 어머니와 기다리다가
i was frustrated so i wait with my mother outside
곧 담당의의 호출을 받고서야 들어가게 되었습니다
3)
그리고 4시간여의 수술... 그동안에 그곳 병원에서
The surgery was about 4 hours... During that time
같이 근무하시던 아버지 동료분들이 찾아오셔서는
my father's friend at his workplace came to the hospital
상황을 전달받으시고선 희망적인 이야기를 해주셨어요
4)
이야기인즉슨... 보통 뇌출혈 환자분들은
I told the the story.. Usually stroke patient
뇌출혈을 일으키시고 병원에
will have to stay in the hospital
병원에 무의식상태로 오시게 마련인데
저희 아버지께선 새벽 3시반에 도저히 통증히 통증을 못 참고
일어나셔서 '병원에 가야겠다' 라고 하시고선
직접 샤워를 하시고, 보조석에 어머님을 태우시고
I immediately took the shower and bring mother along with me
직접 운전을 하고 오셨다는 거에요
I quickly drove to hospital
뇌출혈이 이미 일어난 상태인데 어떻게 그렇게 병원을
we rushed to know the current status
직접 찾아오셨는지, 그런 경우가 정말 드물다는
It is a rare case
이야기와 수술 후에도 굉장히 예후가 좋을것이다
라는 이야기를 전해 듣고서야
마음이 어느 정도 놓였습니다
6)
모두 모두 관심과 사랑으로 걱정해주신덕에
아버지는 다른 환자분들 보다 훨씬 건강한 모습으로
My father was much healthier than other patients there
그런 일을 당하셨다라곤믿어지지 않을 정도의
환한 미소로 문병와주신분들을 맞아주셨습니다