Hola kela,
¿Estás seguro de que quieres hacerte un tatuaje con esa frase? Ni siquiera me suena bien en español.
Tu segunda frase me gusta mucho más, en italiano, la traducción literal sería "Dormo poco. Sogno molto", pero a lo mejor sería mejor "Dormo poco. Sogno tantissimo"
Vamos a pedir ayuda a la comunidad de Italki.
Amici, il nostro compagno vuole farsi un tatoo con la frase "Sueño más de lo que duermo" oppure "Duermo poco. Sueño Mucho".
La frase, secondo me, significa che kela è una persona che ha tanti sogni, ma sogno con il senso di desiderio, e non con quello di "Attività mentale che si svolge durante il sonno"
Aiutiamola un po'!