Search from various English teachers...
Wiloo
How do you translate "never mind" in French?
I looked for this expression on Internet but there are a lot translation ^^
For me...the best translation is "Laissez-faire" or "Laisse-faire"
Mar 25, 2013 5:32 PM
Answers · 6
2
Actually, it's "laisse tomber," not "laisse faire."
March 25, 2013
1
laisser tomber generally means to abandon/ignore.
perhaps 'ça fait rien/ c'est rien' est l'expression le plus juste.
normalement j'utilise 'ça/cela ne fait rien/ne t'inquiete pas' comme never mind/no matter en anglais.
March 25, 2013
1
+Bonsoir ! On peut osciller entre "Ca n'fait rien", "Laisse tomber" et aussi "C'est pas grave" suivant les contextes !
March 25, 2013
I agree with NileDAngeli - but "never mind" has at least two meanings in English. In situation 1, "never mind" = "cela ne fait rien," and in situation 2, "never mind" = "laisse tomber":
(1) Peter: I'm sorry, I accidentally broke your window. Paul: Never mind. (Or, that's okay)
(2) Peter: I really think that cubism is the new impressionism because of the study of perspectives, blah blah blah, Paul: What? Peter: It means that they both share a certain je ne sais quoi. Paul: What? I don't understand you. Peter: Oh, never mind.
March 25, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Wiloo
Language Skills
English, French
Learning Language
English
Articles You May Also Like

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
11 likes · 0 Comments

The Curious World of Silent Letters in English
7 likes · 4 Comments

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 likes · 3 Comments
More articles