Sarah
Japanese Common Expressions I was wondering if someone might be able to translate a few expressions I tend to use in English but have trouble using it in Japanese: 1. "Like I said" - in a casual context 2. "I hope you don't mind" - in a polite context, like "I hope you don't mind, but I need to be leaving now" 3. "Don't mind me" - in a polite context, like "Don't mind me, I'm just looking around" 4. "Woops" - in a polite and casual context, like "oops" or "woopsie" like when you've made a mistake or accidentally knocked something
Aug 11, 2013 4:17 AM
Answers · 10
6
Hi Sarah, I'd like to add more to Julia's answer. 1. "Like I said" - in a casual context --> わたしが言ったように 2. "I hope you don't mind" - in a polite context, like "I hope you don't mind, but I need to be leaving now" --> 気になさらないとよいのですが is one of the common translations but we have to change the way to say it depending on the context, besides there are various translations. In my opinion, "I hope you don't mind, but I need to be leaving now" is わたしはここをでなければなりませんが、かまいませんか / よろしいでしょうか?. 3. "Don't mind me" - in a polite context, like "Don't mind me, I'm just looking around" --> 見ているだけなのでおかまいなく or more polite: 拝見(はいけん)しているだけですので、どうぞおかまいなく。 4. "Woops" - in a polite and casual context, like "oops" or "woopsie" like when you've made a mistake or accidentally knocked something --> まあ / あら / あらあら, etc (used by women), おっと / あっ / ああ / うわあ, etc (can be used generally) I think one of the polite expressions for this is すみません like 「あ、すみません。まちがえました」 Casual ones are あっ、まちがえちゃった and you can also use other words I wrote instead of 「あっ」. I hope this was helpful and my English isn't very bad.
August 11, 2013
1
(@Japanese native speakers, please correct me if I'm wrong. Thank you.) Hi Sarah (^_^)/ 1] "Like I said" could be equivalent to [ 言った (itta) ]. 2] "I hope you don't mind" could be equivalent to [ 気にしないで (kinishinaide) ]. So, "I hope you don't mind, but I need to be leaving now." is [ 私は行かないといけないけれど、気にしないでください。 ] 3] "Don't mind me" may either be [ お構いなく (okamainaku) ] or [ 気にしないで (kinishinaide) ] depending on the situation. If it's inside a shop, I would prefer to use お構いなく. So, "Don't mind me, I'm just looking around." is either [ 見ているだけなので、お構いなく。 ] or [ 見ているだけなので、気にしないでください。 ]. 4] "Woops, woopsie, or oops" may be [ おっと! ] or [ おあ!]. If you accidentally knocked something, you may use [ おっと! ] or [ おあ!] followed by [ 本当にごめなさい。(hontounigomennasai) ]. If you made a mistake, you may say [ おあ!間違えた!(Oa! machigaeta!) ] or [ おあ!間違えたな!(Oa! machigaeta na!) ]. Hope it was clear enough ^_^ 日本語の勉強、がんばって下さいね (^_^)/
August 11, 2013
You're welcome (^_^)
August 11, 2013
Thank you both!
August 11, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!