"The grass is greener..." = 外国的月亮...?
"The grass is greener on the other side of the fence."
I received a suggestion that a Mandarin equivalent would be:
外国的月亮比中国圆
Which means something like: "The moon is more round outside of China."
What are some suitable contexts where the Chinese proverb could be used?
How would the English proverb be translated literally in Mandarin?