Aviel Amar
Community Tutor
Unas frases en Español ¡Hola a todos! Me encataría que alguien pudiera ayudarme y traducír estas frases a inglés, o por lo menos las explicarme en español. Y si pudiera mostrarmelas como se usa con otro ejemplo sería genial! 1. Esta chica esta forrada 2. Estoy segura que en cuanto lo vea la tonta de petra se mete en vez de ponerse a limpiar. 3. firmar la escayola a alguien 4. pero si tiene un chivato que sabe la verdad, pinta mal 5. pillar por los pelos 6. Se han quedado hechos un gurruño (Hablaban de los papeles que estuvieron en los zapatos ) ¡Muchas gracias! Aviel
Mar 17, 2014 6:06 AM
Answers · 4
1. That girl is rolling in it. 2. I'm sure that as soon as "the stupid Petra" see him/it, she will go in (she will involve in the matter) instead of doing her cleaning tasks. 3. To sign (with your name or dedication) the arm-sling/plaster to someone 4. But if he/she/it has a snitch (informer) who knows the truth, it looks bad (the situation) 5. It has been made a "gurruño". "Gurruño" means... when you take a piece of paper make a ball with it... more or less xDD Hope it helps you.
March 17, 2014
1. Esta chica esta forrada = TIENE MUCHO DINERO 2. Estoy segura que en cuanto lo vea la tonta de petra se mete en vez de ponerse a limpiar.= SE DEDICA A ALGO EN LUGAR DE LIMPIAR 3. firmar la escayola a alguien = CUANDO ALGUIEN SE ROMPE UN BRAZO, LOS AMIGOS SUELEN FIRMARLE EN EL YESO DE LA ESCAYOLA 4. pero si tiene un chivato que sabe la verdad, pinta mal = PINTAR MAL ES DAR MALA SENSACIÓN 5. pillar por los pelos = ENTENDER ALGO, PERO JUSTO JUSTO, CASI NO ENTENDERLO 6. Se han quedado hechos un gurruño (Hablaban de los papeles que estuvieron en los zapatos ) = ARRUGADOS, ESTROPEADOS...
March 17, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Aviel Amar
Language Skills
Arabic, Arabic (Levantine), English, French, Hebrew, Spanish
Learning Language
Arabic (Levantine), French, Spanish