庁ではなく「丁」です。 a lump of food の意味です。 但し cubic なもの。 ・・・ 中国語も同様に多用な区別をすると思います。 英語では、a gaggle of geese, a comedy of errors, a rash of dermatologists, a foreclosure of bankers, a dish of gossips などなど、数え方ではありませんが、無数に表現がありますね。 この場合も WHY とnativeに対して質問するのは無理があるでしょう。 WHYを考えるのは言語学者を目指している貴女の仕事かもしれませんね。