Search from various English teachers...
helloxapril
공백. Is this correct?
다소간의 공백기 = some space? / more or lesser gap/space
영화 개봉까지의 공백 = space/gap until the movie is released?
please correct me~ thank you!
May 1, 2014 3:31 AM
Answers · 2
Hi~
다소의 공백기=(literally this means "some break" because 공백기 means a period of time you spend not doing any work; however 다소의 is not very colloquial, it's more like literary)
And for 영화 개봉까지의 공백, 공백 here is a bit awkward just by itself, I think more sentences should be there. For example, 영화개봉후의 공백기간=> this means the period of break after the release of the movie.
hope this helps!
May 1, 2014
I wonder if 사이 is a better word to use for an interval of time.
May 1, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
helloxapril
Language Skills
English, Filipino (Tagalog), French, Japanese, Korean
Learning Language
Japanese, Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 likes · 7 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 likes · 9 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 likes · 2 Comments
More articles