nickpiazon
TRADUCCIÓN DE PORTUGUÉS A ESPAÑOL? (lean esta pregunta) Aí você sente saudades de falar com a pessoa,mas percebe que se ela quisesse falar com você ela te chamaria..
Aug 8, 2014 9:35 PM
Answers · 3
Nickpiazon, antes de tudo, é muito difícil dizer uma tradução certa da palavra saudades no espanhol, mas poderia ser assim: "Ahí vos sentís ganas de hablar con la persona, pero percibís que si ella quisiese/(quisiera) hablar con vos ella te llamaría" Outra coisa, também tem que lembrar que no espanhol não se fala dizendo muitas vezes: você e ela, então também poderia ficar assim: "Ahí sentís ganas de hablar con la persona, pero percibís que si quisiera hablar te llamaría" Ou só tirando algumas..
August 9, 2014
La traducción más cercana es: Ahí, tu sientes ganas de hablar con alguien, pero te das cuenta que si ella quisiera hablar contigo, ella te llamaría... OJO!!!, con el verbo: "perceber"... NO es "percibir" en español, este es un falso cognato!! El significado y la utilidad de esta palabra varían de acuerdo al contexto. (es difícil de explicar, pero lo intentaré) A mí también me costó trabajo entender la equivalencia en portugués... *Percibir (español) = es recibir alguna sensación a través de los sentidos (olfato, tacto, gusto, etc) es más utilizado para el olfato en realidad, o para expresar aquello que llamamos “sexto sentido” o “palpite”... (también se usa para “recibir” algo como el dinero, pero ya está en desuso). *La equivalencia en español más o menos para “perceber” en portugués es: -“darse cuenta”. - “descubrir” -“percatar” -“captar” Por ejemplo: - Cuando entré a mi casa, percibí un olor a flores. (“sentí”), - Tomé el abrigo de mi madré y percibí su olor, como si estuviera al lado mio. - Cuando estaba caminando sola por la calle, percibí que alguien me estaba siguiendo. (“sentí”) Saludos. ;)
August 22, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!