Is this word order and translation correct?
I want to buy the book today, but he wants to buy it tomorrow.
= Ik will het boek vandaag kopen maar hij wil morgen het kopen.
1. I felt like I had to move "het" after "morgen" so it wouldn't seem like a definite article instead of an object pronoun.
2. Should I be bringing the words "vandaag" and "morgen" to the to stress them instead though?