Usually the first "は" is a topic and the second(and the third, the fourth, ~) is contrastive or avoiding other possibility. "会議は一時半までには終わる" means "The meeting will end by 1:30(not by 1:00 or not by 2:00 or not ~)". Another translation is "The meeting will end at 1:30 at the latest." "まで" means "till/until", so when you use it, the sentence should be like this "会議は一時半まで続くと思いますよ。" means "I think that the meeting will continue till 1:30".