OK, a few things first. "Slang" is uncountable, so we never say "a slang". That's a learner error. Also, proverbs are not slang. There's a huge difference.
As far as I can tell, it's not really a standard phrase in English, but Chinese websites for learning English say that it is. Some sources say it's Irish, some Scotch, even one says it's Romanian. My point is, don't feel a need to learn it and use it - we'd probably think you're translating from Chinese.
The phrase sounds like it has an innuendo, and that'd be my first thought as well. However, apparently it means "don't interfere in someone else's business."