zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
Aug 17, 2008 11:34 PM
Answers · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
August 21, 2008
Valentine's eyes to Xi Shi
August 18, 2008
Beauty is the eyes of the beholder
August 18, 2008
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
August 17, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!