Angelo
Hi guys! Photogrammetry thesis Hi guys! I need an help. I'm writing a thesis about photogrammetry I 'm Italian. Is there someone who can help me to translate the terms "rete di appoggio" and "rete di inquadramento e di raffitimento". Thx.
Jun 17, 2015 8:00 PM
Answers · 6
1
I don't think "support network" is correct here. It's pretty obvious that these are technical phrases that need to be translated as whole phrases. Could it be "triangulation network?" http://kartoweb.itc.nl/geometrics/Bitmaps/traingulation%20networka.gif Could it be "geodetic network?" https://en.wikipedia.org/wiki/Geodetic_network "A geodetic network (also: reference or control network) is a network of triangles which are measured exactly by techniques of terrestrial surveying or by satellite geodesy."
June 18, 2015
1
"Support network" is a common collocation though it is used for relationships, in ordinary parlance. "A setting and refinement network" looks like a transliteration from Italian to English and it's impossible for a non-specialist to know if this is the correct translation. It doesn't sound natural but it may be in your sector.
June 17, 2015
Hi Dan is a sort of survey on the ground that consist to mesure point to build up the grid used in the phase of retification. Can u help me? I think that the translate of "rete di appoggio" is support network and "rete di inquadramento e di raffitimento" is setting and reffinement network. Am I in the right way?
June 17, 2015
Can you describe what the terms mean? I don't know Italian, and I am not seeing them used in https://it.wikipedia.org/wiki/Fotogrammetria . Does "inquadramento" means "rectification," transforming the grid so that distances and directions are accurate?
June 17, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!