Bi Filof
'I'm sad, so I pick at my food' Question about 'pick at' Does it maybe mean: 'Estoy triste, así que molesto a mi comida'? I know it's a phrasal verb and it means eating very little, but I was looking for 'pick at' and it appears as 'molestar/criticar a'. Why? Thank you :)
Jul 4, 2015 2:56 PM
Answers · 6
I don't think so, 'molestar/criticar a' is another translation of 'pick at', where it means to bother each other/fight/quarrel. e.g. the children picked at each other all evening. If you pick at your food, you eat only a small amount of it. I'm not sure how you translate that to Spanish but I wouldn't have thought using 'molestar' was right, as it doesn't have anything to do with being bothered or upset by the food. I'm sad so I pick at my food. When we read that, we infer that because the person is sad they have lost their appetite. Therefore they only eat a small amount of the food on their plate, and 'go through the motions' of eating.
July 4, 2015
as Paul answered, there is no direct translation but, "picotear" is used for eating small portions, a verbalisation I believe comes from the word "pico" ( bird's "beak" ) as a bird eat very little at a time. It is used mostly in spanish for a sustitude for for "appetiser" but i think you can use it : "picoté la comida por que estaba triste"
July 4, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Bi Filof
Language Skills
English, French, Romanian, Spanish
Learning Language