Find English Teachers
Nicholas
Kłaść, pokładać, wkładać, położyć, włożyć
Po polsku jest tak dużo słów żeby powiedzieć "to put". Na przykład: kłaść, włożyć, wkładać, pokładać, położyć i tak dalej.
Dobrze rozumiem różnicę między "położyć" i "włożyć", ale nie bardzo dobrze rozumiem czy jest różnica między "kłaść" i "pokładać".
Dwa pytania:
1) Ktoś mógłby wyjaśnić różnicę między "kłaść" i "pokładać"? Myślę, żeby kłaść był "to lay" - to by było dokładne?
2) Jest po polsku inne słowa, które znaczą "to put"?
Dziękuję!
Nick
Jul 5, 2015 12:10 AM
Answers · 2
1
"Kłaść" is the simplest way to express the idea of putting sth.
Kładę talerze na stole. - I put/I am putting plates on a table.
"Pokładać" is used mostly in the fixed expressions "pokładać nadzieję"/"pokładać wiarę" - to put one's hope/faith in sth.
The difference between "kłaść" and "położyć" is based on the role of perfective and imperfective verbs in Polish and, in general. in Slavonic languages. I recommend you this short article, where I believe you will find quite clear, general explanation of this hard part of Polish grammar - https://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Verbs
The number of verbs with this specific meaning may be treated as a kind of equivalent of either phrasal verbs or verbs with prepositions in English. For instance: kłaść - to put, wkładać - to put in.
Verbs with the similar meaning to "put" are i.a as follows - stawiać, lokować, umieszczać etc.
July 5, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Nicholas
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, French, German, Japanese, Polish, Portuguese
Learning Language
French, German
Articles You May Also Like

The Power of Storytelling in Business Communication
45 likes · 11 Comments

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 likes · 6 Comments

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
62 likes · 23 Comments
More articles