Est 'je lui crois' la traduction de 'I fancy him' ou 'I like him (romantically)'?
J'ai un app qui est appelé 'Daily French' et la phrase du jour est 'je lui crois - I fancy him' Est ce correct? J'ai regardé sur internet et il n'y a rien en francais qui dit 'Je lui crois'
Merci et je suis désolé si mon francais est mauvais :-(
"Je lui crois" n'est pas correct.
"Je le/la crois" signifie "I believe him/her".
"I fancy him" => "Il me plaît"
August 20, 2015
0
5
4
"Je lui crois" est incorrect, on dirait plutôt "Je le crois" (I believe him)
"I fancy him" / "I like him" peut se dire "il me plaît" (par exemple)
De toute évidence, il s'agit d'une erreur : il n'y a aucun rapport entre "croire" et "like/fancy".
August 20, 2015
0
4
2
The only time when "fancy" may mean "croire" is when being ironic/sarcastic as in saying:
"He fancied himself very smart. but he got fooled again!" =
"Il se croyait très malin mais il s'est fait avoir!"
August 22, 2015
0
2
0
Merci tout le monde! Alors l'app 'Daily French' est terrible haha
August 22, 2015
0
0
0
Oh and Titop, it was free :)
August 22, 2015
0
0
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!