[Deactivated user]
我和爸爸、妈妈常去看她。“和”の位置が理解できないです。 北京语言大学发行的课本《301句》里有这会话,,, 王:小马,你奶奶不和你们住在一起吗? 马:不住在一起。 奶奶一个人住,我和爸爸、妈妈常去看她。 为什么 A和B、C? 为什么不是A、B和C(我学过这样)?
Sep 20, 2008 7:25 PM
Answers · 8
实际上,课文里强调的意思是我和父母,就如同zill所说的那样。 您说的A.B和C的用法,通常是用于英语中。当然我们也可以这么说,但是很别扭。 如果你说A.B和C的话,中国人也能理解。不过那不是地道的用法。 所以,如果要强调和父母一起去看的话,“和”要加在我的后面,形成一个并列主语。
September 21, 2008
我爸爸和媽媽では、わたしのちちとわたしのはは ということです  我爸爸の意味は私のちちとうことである、わたしとちちではなかったです。
September 21, 2008
你好 我和爸爸、妈妈 这里的标点“、”也有“和”的意思。 但是这是我们说话的习惯,你把这句话按你的ABC方式,不论怎么改,我们都看的懂,只是听起来怪怪的。 另外“我和爷爷、奶奶”也行,但是“我和姐姐、爸爸”这种表达就很少见,但是绝对没有错误。
September 23, 2008
【爸爸妈妈】经常是连用 表示「両親」。 【爸爸妈妈和我】=【我和爸爸妈妈】。【A B 和C】【 A和B C】的用法都是被接受的。都可以。
September 23, 2008
Frank 正解! 语言习惯的过,慢慢适应!
September 21, 2008
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!