It's hard to know the full meaning of your Chinese characters. Putting your phrase in Google Translate comes up with exactly what Cherry says, "traumatized". But your phrase is quite long and it's possible there is more connotation than we can know. This is what Google tells me about your phrase:
心靈 = soul / heart
受到 = receive / suffer
傷害 = hurt / harm
If this is literally what the whole phrase means -- "soul receives hurt", or maybe "heart gets hurt", or even maybe "heart suffers harm" -- then "traumatized" is probably the write word. If there is more to understand about what the Chinese phrase means, then you would have to tell us more so we could think about other words that might match better.